W jakich tłumaczeniach się specjalizujemy

Tłumaczenie tekstów marketingowych nie jest tylko automatycznym przełożeniem słów z jednego języka na drugi. Takiego tłumaczenia może dokonać każdy, kto choćby na poziomie średnim poznał język obcy. W przypadku tłumaczeń marketingowych nie można kurczowo trzymać się tekstu macierzystego, bo po pierwsze – może być on niezrozumiały, a po drugie – mało skuteczny. Oczywiście są dokumenty marketingowe, w których dokładność i precyzja tłumaczenia są zaletą, w większości jednak chodzi o ty, by dany tekst przetłumaczony na język obcy, zaistniał w przestrzeni publicznej danego kraju. Możemy się poszczycić, że właśnie tłumaczenia kreatywne są naszą specjalnością. Charakteryzują się nie tyle dosłownością samego tłumaczenia, ale raczej przekazaniem intencji twórców danego komunikatu, sloganu, reklamy, kampanii reklamowej. To wymaga znajomości danej kultury, złożoności języka, potrzeb grupy docelowej. Nasi tłumacze wielokrotnie wykazywali niezwykłą wrażliwość na niuanse językowe. Ich tłumaczenia trafnie oddawały intencję twórców, przez co były po prostu skuteczne.

Zgodnie z przeslaniem naszej firmy, by dostosować tłumaczenia do potrzeb klientów, podejmujemy się różnorodnych zleceń. Poza tłumaczeniami kreatywnymi, nasi tłumacze biorą na warsztat tłumaczenia dosłowne; zajmują się redagowaniem tekstów komunikatów marketingowych pochodzących z różnych przestrzeni językowych. Realizowaliśmy zlecenia dotyczące tłumaczenia spotów i sloganów reklamowych, komunikatów prasowych, stron internetowych, broszur, ulotek reklamowych. Możemy zając się tłumaczeniem filmów, gier komputerowych, aplikacji na urządzenia mobilne. Nasza doświadczenie pozwala zmierzyć się z różnorodnymi zadaniami.

Dużym uznaniem cieszy się usługa polegająca na tłumaczeniu stron internetowych firm i przedsiębiorstw. W dobie otwarcia granic jesteśmy przygotowani do obsługi firm polskich, które ze swoją ofertą pragną wkroczyć na rynki europejskie i światowe. Mamy też doświadczenie w obsłudze firm zagranicznych, które pragną zaistnieć na rynku polskim. Strony przez nas tłumaczone są bardzo wysokiej jakości, dostosowujemy je do konkretnego rynku i jego wymagań. Jesteśmy przygotowanie do tłumaczenia artykułów, broszur i książek dotyczących teorii rynku biznesowego, marketingu, public relations. Możemy współpracować w tym zakresie z uczelniami publicznymi i prywatnymi. Chętnie podejmiemy się tłumaczenia artykułów specjalistycznych przygotowanych przez naszych specjalistów i badaczy, w sposób, który umożliwi publikację w prestiżowych periodykach zagranicznych.

Podejmiemy się tłumaczeń na różnego typu konferencjach, sympozjach, podczas spotkań kuluarowych. Tłumaczenia konferencyjne oferujemy w dwóch zakresach symultanicznym i konsekutywnym. Organizatorzy spotkań o charakterze międzynarodowym najczęściej korzystają z zakresu pierwszego, który jest jednocześnie najtrudniejszy. Wymaga niezwykłych dyspozycji językowych i psychicznych tłumacza. Z dumą możemy poinformować, że nasi tłumacze są przygotowani do tłumaczenia równoczesnego. Tłumacz poprzez słuchawki otrzymuje komunikat językowy, który jednocześnie tłumaczy i przekazuje innym uczestnikom konferencji.